Overlooked vs not usually amounts to.
Is it a big nice RPG that counts among the "why on earth did they not bring this over?/man I hate licensing deals that split things between 15 competitors in the west*"? Congratulations you will get attention. Same can apply to things that popped before but companies half arsed otherwise (Megaman being the more notable of these).
Is it a big franchise RPG that might have had a questionable official translation that either played to 80s-90s American sensibilities ("Sushi? What is that, better make it toast" and things more relevant to the story like a character obsessed with face that is an alien concept to the American knuckle dragger as envisioned by similar vintage company executives) or indeed went more on the pizza cats** side of the literal-literal-pizza cats side of the translation spectrum). See the endless debates over Final Fantasy for one of the bigger ones here.
Is it pokemon, zelda, kingdom hearts or something that will be out in 3-6 months in English but impatient people think can make something happen (is possible, Chinese translations often manage great feats here) and run into the technical skill barrier and time even if not? Merely mentioning this means several mods of the site have just had a shiver come over them as well and are probably not sure why.
Is it a tie in game to some anime that the surprising amount of superfans will fawn over despite anime tie in being only marginally better than western kids film tie in most of the time when it comes to quality? Dragon Ball (Z) being a time tested favourite, as might be yugioh, for a long while the endless shonen animes (Naruto, Bleach, One Piece being the big three non DBZ things, Zoids, Full Metal Alchemist, Medabots, Shaman King and Digimon + several I am likely forgetting you can see if you scan GBA release lists) but those have tapered off a bit with the demise of 4kids and anime not being as prominent as it once might have been. As most translations tend to be force of will efforts on the part of translators and hackers, which don't necessarily find themselves that represented among the anime superfans, you get people trying, stopping, running with it for a bit, trying to pick up a fallen project onto to find it be hard yo this probably represents some of the threads you talk of.
The occasional visual novel, which might also include Phoenix Wright as a split between this and the neglected popular games.
Anything that has meme staying power. Cooking mama, Osu! Tatakae! Ouendan for another and also good option for the westernised vs not if you want to look at its official translation in Elite Beat Agents. Phoenix Wright might also make an appearance here.
*see super robot wars for the more prominent example, though Jump Super Stars and Jump Ultimate Stars represents another.
**for those unfamiliar with the debate. You can translate things word for word aka literally, though the results are usually quite stilted or composed of 1000 proper nouns, important for medical notes, legal treaties, patents and such but harder for translations. You can take the spirit of the work and convert it across at varying levels, usually makes for a nicer read but you do get the do we have sushi as a thing the characters can eat idea. Pizza cats is named for the samurai pizza cats cartoon wherein the western division was given a bunch of animation, no real scripts, no ordering, very little in the way of guidance and instead made their own cartoon from the stuff they had, by most accounts taking what was a middling Japanese show and making something really quite special from it, translations can go this path as well but results vary considerably.
As far as more to it. Translating a book might be one thing (though I rarely see those outside of a few ancient texts), comics/manga often needed some fairly considerable graphics skills (plus it was a race) and on the anime side of things then start messing around with the higher end stuff like some of the groups out there and it is not rip a DVD to RMVB or 3gp (sorry for those now rocking in the corner at such memories) but sorting out MPEG2 transport streams you might have had to piece together from Winny downloads, sorting interlacing, possibly colour correcting, full bore ASS/SSA subs... and into a real container and formats; that is real technical skills needed.