Translation Ni no Kuni Translation [ENG]

pleonex

Well-Known Member
Member
Joined
Jan 16, 2009
Messages
204
Trophies
1
Location
Spain & Switzerland
Website
github.com
XP
523
Country
Switzerland
Hi! Old thread, but I was wondering if anyone has the file(s) for the Daily Gazettes? Or a path to it using Tinke? I know that it's not translated in English, but I'd like to look at them in Japanese and I can't find them going through the rom...
The "Magic news" are not inside the ROM file.
If I remember correctly it was 7 pieces of news you could download from the old Nintendo Online servers. Each day you could download from the game a file containing one new piece, replacing the last one. Then the content was saved in the save file (max 5 or 7 news). It lasted for one year.
So unless someone was dumping this file manually or automatically each day it's not possible to get anymore.

Fortunately that was the case. For the Spanish translation we were able to find this website where someone wrote all the news: http://game-kouryaku.info/ninokuni/tuusin

Back in the day I wrote a Python script with scrapy to download the content from there so we could translate it: https://github.com/pleonex/Ninokuni/tree/master/Programs/scripts/magicnews

Then with the help of Nagato we wrote a python script to replicate this feature when we released the Spanish translation.
 

sweetpeasprite

New Member
Newbie
Joined
Mar 20, 2024
Messages
2
Trophies
0
Age
19
XP
3
Country
United Kingdom
The "Magic news" are not inside the ROM file.
If I remember correctly it was 7 pieces of news you could download from the old Nintendo Online servers. Each day you could download from the game a file containing one new piece, replacing the last one. Then the content was saved in the save file (max 5 or 7 news). It lasted for one year.
So unless someone was dumping this file manually or automatically each day it's not possible to get anymore.

Fortunately that was the case. For the Spanish translation we were able to find this website where someone wrote all the news: [link]

Back in the day I wrote a Python script with scrapy to download the content from there so we could translate it: [link]

Then with the help of Nagato we wrote a python script to replicate this feature when we released the Spanish translation.
Thank you so much!! This is great!
 

jbam17

New Member
Newbie
Joined
Mar 19, 2024
Messages
2
Trophies
0
Age
26
XP
19
Country
United States
For anyone having trouble with the Dream World riddles, the English keyboard is messed up. For the third rabbit question "0" answer one for example. Just load your save on the original Japanese ROM and answer it in that, then save again and load your updated save with the patched ROM.

Hope this helps.

One question though, does anyone know why the Clock Imagen is not showing up in the Dream World in my game? There is supposed to be one that you can cast a spell on and recruit but it is not showing up? Do you have to be at a certain point in the game or is it somewhere hidden? Please let me know!
 
  • Like
Reactions: zfreeman

Ruiji

Member
Newcomer
Joined
Apr 30, 2016
Messages
14
Trophies
0
Age
24
XP
80
Country
United States
If anyone is still playing, I'm putting together an edit of the translation and would love some help finding text issues such as:
  • typos
  • lines running out of text boxes
  • east/west mixups in sidequests
  • speaker mixups in sidequests (a NPC says a line Oliver should've said or vice versa)
  • heart fragment mixups in sidequests (Oliver and Drippy Shizuku say x fragment in the dialogue, but the journal says y fragment)
  • misleading/bad item link text (I've been going through the list and discovering a large number of the descriptions may be incorrect)
  • misleading skill names (I can think of one off the top of my head)
  • odd grammar
Just sidequest name, item name or context should be fine.

Since this patch's target audience is me, myself and I, a couple of the more subjective changes I've done:
  • Reworded a number of lines to flow better
  • Made a number of words with unnecessary capitalization lowercase
  • Standardized text to use as much of a line as possible
  • Standardized stats and status effect names
  • Removed the blatant notes that tell you the three places you need to go for a certain main quest, because they broke my immersion pretty badly, and I have a feeling they were translators' notes someone forgot to remove.
  • Changed the style of hollowed/heart piece terminology to match Wrath of the White Witch (Hollowed -> hollowed, "missing her Ambition Heart Piece" -> "missing her ambition", "Find him a Confidence Heart Piece" -> "Find him some confidence", etc).

As much as I'd love to fix the actual bugs like the casino crash and the dream world keyboard issue, my assembly skills are probably not up to snuff, so they're out of scope for now. I'm also discovering how much I need to thread the needle to make item descriptions look nice across all the menus.
 

kaleidoskull

New Member
Newbie
Joined
May 15, 2024
Messages
1
Trophies
0
Age
19
XP
3
Country
United States
If anyone is still playing, I'm putting together an edit of the translation and would love some help finding text issues such as:
  • typos
  • lines running out of text boxes
  • east/west mixups in sidequests
  • speaker mixups in sidequests (a NPC says a line Oliver should've said or vice versa)
  • heart fragment mixups in sidequests (Oliver and Drippy Shizuku say x fragment in the dialogue, but the journal says y fragment)
  • misleading/bad item link text (I've been going through the list and discovering a large number of the descriptions may be incorrect)
  • misleading skill names (I can think of one off the top of my head)
  • odd grammar
Just sidequest name, item name or context should be fine.

Since this patch's target audience is me, myself and I, a couple of the more subjective changes I've done:
  • Reworded a number of lines to flow better
  • Made a number of words with unnecessary capitalization lowercase
  • Standardized text to use as much of a line as possible
  • Standardized stats and status effect names
  • Removed the blatant notes that tell you the three places you need to go for a certain main quest, because they broke my immersion pretty badly, and I have a feeling they were translators' notes someone forgot to remove.
  • Changed the style of hollowed/heart piece terminology to match Wrath of the White Witch (Hollowed -> hollowed, "missing her Ambition Heart Piece" -> "missing her ambition", "Find him a Confidence Heart Piece" -> "Find him some confidence", etc).

As much as I'd love to fix the actual bugs like the casino crash and the dream world keyboard issue, my assembly skills are probably not up to snuff, so they're out of scope for now. I'm also discovering how much I need to thread the needle to make item descriptions look nice across all the menus.
ive noticed quite a few of these while playing but didnt note them anywhere so unfortunately there are likely a few im missing. here are the ones i recall off the top of my head:

incorrect speakers:
-two quests in the boarg black market
-a few quests in jungle
-i believe quest 68: lovers on the run had them?

-the stabber (jabber?) bounty in kayan had an incorrect direction. i dont remember which but i found it NW of jungle (this happened with a few other bounties but i dont recall specifics)

-this might just be me but the "it seems content" and "it seems you need to clean up" messages in the carry cage are confusing. i dont really get what theyre trying to tell me

-the red plessy quest in bikini bay says something like "search the waters around bikini bay" so i tried sailing, but it turns out it was on land northeast of bikini. a bit misleading/confusing

i have not yet finished playing, so from here on out ill compile a list of what i find and any i remember from earlier :) all in all though the translators did an amazing job, this is such a huge game and im sure it took so so much effort to finish (and for free no less!) so im very content with the results
 

Site & Scene News

Popular threads in this forum

General chit-chat
Help Users
  • No one is chatting at the moment.
  • Psionic Roshambo @ Psionic Roshambo:
    I just want a Pokemon Hell Raiser fan game 😭
  • K3Nv2 @ K3Nv2:
    Anyone wanna play with my joydock
  • BigOnYa @ BigOnYa:
    Biomutant looks cool tho, may have to try that
  • Quincy @ Quincy:
    Usually when such a big title leaks the Temp will be the first to report about it (going off of historical reports here, Pokemon SV being the latest one I can recall seeing pop up here)
  • K3Nv2 @ K3Nv2:
    I still like how a freaking mp3 file hacks webos all that security defeated by text yet again
  • BigOnYa @ BigOnYa:
    They have simulators for everything nowdays, cray cray. How about a sim that shows you playing the Switch.
  • K3Nv2 @ K3Nv2:
    That's called yuzu
    +1
  • BigOnYa @ BigOnYa:
    I want a 120hz 4k tv but crazy how more expensive the 120hz over the 60hz are. Or even more crazy is the price of 8k's.
  • K3Nv2 @ K3Nv2:
    No real point since movies are 30fps
  • BigOnYa @ BigOnYa:
    Not a big movie buff, more of a gamer tbh. And Series X is 120hz 8k ready, but yea only 120hz 4k games out right now, but thinking of in the future.
  • K3Nv2 @ K3Nv2:
    Mostly why you never see TV manufacturers going post 60hz
  • BigOnYa @ BigOnYa:
    I only watch tv when i goto bed, it puts me to sleep, and I have a nas drive filled w my fav shows so i can watch them in order, commercial free. I usually watch Married w Children, or South Park
  • K3Nv2 @ K3Nv2:
    Stremio ruined my need for nas
  • BigOnYa @ BigOnYa:
    I stream from Nas to firestick, one on every tv, and use Kodi. I'm happy w it, plays everything. (I pirate/torrent shows/movies on pc, and put on nas)
  • K3Nv2 @ K3Nv2:
    Kodi repost are still pretty popular
  • BigOnYa @ BigOnYa:
    What the hell is Kodi reposts? what do you mean, or "Wut?" -xdqwerty
  • K3Nv2 @ K3Nv2:
    Google them basically web crawlers to movie sites
  • BigOnYa @ BigOnYa:
    oh you mean the 3rd party apps on Kodi, yea i know what you mean, yea there are still a few cool ones, in fact watched the new planet of the apes movie other night w wifey thru one, was good pic surprisingly, not a cam
  • BigOnYa @ BigOnYa:
    Damn, only $2.06 and free shipping. Gotta cost more for them to ship than $2.06
  • BigOnYa @ BigOnYa:
    I got my Dad a firestick for Xmas and showed him those 3rd party sites on Kodi, he loves it, all he watches anymore. He said he has got 3 letters from AT&T already about pirating, but he says f them, let them shut my internet off (He wants out of his AT&T contract anyways)
  • K3Nv2 @ K3Nv2:
    That's where stremio comes to play never got a letter about it
  • BigOnYa @ BigOnYa:
    I just use a VPN, even give him my login and password so can use it also, and he refuses, he's funny.
  • BigOnYa @ BigOnYa:
    I had to find and get him an old style flip phone even without text, cause thats what he wanted. No text, no internet, only phone calls. Old, old school.
    BigOnYa @ BigOnYa: I had to find and get him an old style flip phone even without text, cause thats what he wanted...